手機號
未認證執照
莊小姐(女士)

普通會員
莊小姐 (女士)
青島同聲傳譯,與同聲傳譯設備租售服務
同聲傳譯公司推薦選擇奧聯翻譯,政府指定翻譯機構,中國翻譯協會優秀會員單位,匯聚國內數百名權威頂尖同傳譯員,全國萬場同傳案例,十年行業經驗,打造國際一流同傳水平,業務覆蓋全國。全國統一24小時同傳熱線:1343-0986-846 qq:383-884-973 kelly
同聲傳譯因為同傳與發言同步進行,沒有充裕的時間思考,更無法現場查找資料。所有的準備,必須在上場之前完成。制約同聲傳譯的因素 很多,比如,發言人不配合,速度過快;發言人閱讀事先準備好的書面材料,而譯員什么也沒拿到;發言題目專業性過強,超出了譯員的知識范圍等等。
會議同傳翻譯通常是兩個一組輪換。聯合國規定同傳是20分鐘一換人,暫時休息的譯員也不閑著,要幫同伴聽現場、做筆記、查字典。遇到熟悉的話題,可以30分鐘一換,如果搭檔需要提前撤離,40-60分鐘一換也是有的,宋曉冬遇到最慘的是2.5天旁邊沒有搭檔,宋曉冬連續5個半天不敢喝水,怕去廁所就沒人翻譯了。
雖然表面看起來非常光鮮亮麗,但宋曉冬說,做同聲傳譯工作強度非常高,因為總會遇到突發事件,所以從性格上說,也要求外向,求知欲強,不怕吃苦,甚至有些沒心沒肺,要不工作壓力太大,對身體不好。
同傳工作壓力非常大,宋曉冬說,自己最初做同傳時會失眠,因為白天馬達開足,到了深夜大腦依然高速運轉,興奮得睡不著,如果第二天還有同傳工作,也會徹夜失眠,這種情況持續了一兩個月后才漸漸適應。
僅僅懂得兩種語言還不足以做好筆譯和交替傳譯,僅僅懂得同聲傳譯的技巧也不足以做好同聲傳譯。要做好任何一種翻譯,都必須對相應專業的知識有一定程度的了解:宋曉冬舉例說,最近他為中醫 藥大學的一個名為“循證醫 學”的學術會議做翻譯前的準備工作,一天就要背下幾百個新單詞,而前幾天他給一位德文學者的新書發布會做翻譯,一個星期內就要自學了“制造業”這個新專業。
更多的同聲傳譯服務信息:1343-0986-846 qq:383-884-973 kelly

| 聯系人 | 需求數量 | 時間 | 描述 |
|---|---|---|---|
| 暫無產品詢價記錄 | |||
| 采購商 | 成交單價(元) | 數量 | 成交時間 |
|---|---|---|---|
| 暫無購買記錄 | |||
地區:三明
主營產品:木荷苗,楓香苗,油茶苗地區:成都
主營產品:電磁閥,氣缸,過濾器地區:武漢
主營產品:洪山公司注冊,洪山注冊公司,洪山代理記賬地區:武漢
主營產品:東西湖公司注冊,東西湖代理記賬,東西湖代賬公司